Welcome to Outside In World, the organisation dedicated to promoting and exploring world literature and children's books in translation.

About us Our work News & Links Browse Contact us Explore the world<< BACK FacebookTwitter

 NEWS 

 Outside In World Celebrates its Tenth Anniversary   

We are celebrating our tenth anniversary this year and over the coming months we will be selecting 10 books from different years as well as a whole range of other book selections created from our database.  These will be posted in our Education Zone  'Anniversary Book Selections' as well as on our Facebook and Twitter pages. Book from 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 and 2013

Themed lists include:
Marsh Award for Children's Literature in Translation  past winners 1996-2015  Ten Board Books   Ten Fantasy Series  Three part article on historical fiction written about the First and Second World Wars  Importance of History: Part I  featuring ten authors writing about Germany and Austria and Importance of History: Part 2 featuring ten authors writing about France, the Czech Republic, Denmark, the Netherlands and Turkey and Ten Activity and Art Books.

 

September is WorldKidLit Month 

World Literature for Kids (#WorldKidLit and #WKLMonth) is an initiative co-launched in September 2016 by Alexandra Büchler (Literature Across Frontiers)M. Lynx Qualey (ArabLit), and Lawrence Schimel (author, translator, and publisher at Midsummer Night’s Press).

This month focuses on bringing translated literature and a discussion of world literature to kids, parents, educators, librarians, translators, critics, publishers, and anyone who cares about good books for the not-yet-adult set.

Blogs to date include:

  • ‘Children’s Bookshow’ Founder on Integrating KidLit in Translation into Schools and Children’s Lives.
  • 4 Great Fish Stories from Around the World.
  • Kids Need Translations: An Idea Whose Time Has Come.
  • Kick off #WorldKidLit Month by Going Around the World in 10 Books.
  • The Ventriloquist's Daughter: An Introduction to New YA by Lin Man-Chiu and Translator Helen Wang.

 

Darf Publishers 

Darf Publishers tells Outside In World about their exciting plans for a new children’s list 

Children's Bookshow 2017

The Children’s Bookshow 2017  has an exciting line up of children’s authors and illustrators from around the world – Belgium, Estonia, Finland, Japan and Russia.

 

         

Japanese author and illustrator Megumi Iwasa and Jun Takabatake together with their translator Cathy Hirano, will be appearing in September at the Stafford Gatehouse theatre and Foyles in London to talk about their wonderful book Yours Sincerely, Giraffe.          

Award-winning Belgian picture book writer and illustrator Kitty Crowther will be appearing at the L’Institut Français, London on 16 November.

Events at Europe House on 24 November include Ulla Saar and Kätlin Vainola from Estonia and Timo Parvela and Virpi Talvitie from Finland talking about their delightful book Bicycling to the Moon.

Eugene Ostashevsky, winner of the 2014 National Translation Award from the American Literary Translators Association, will be talking about his work to Sasha Dugdale also on 24 November at Waterstones, London.

For more information click on the pdf

 

 

  

BookTrust to run 'In Other Words' for a Second Year

In Other Words - the BookTrust Children's Books in Translation Project will run for a second year.  Submissions are now open and close on 25 July 2017.  For further details click the link. 

The 2016/17 BookTrust Honour Titles are: 

A Good Day for Climbing a Tree by Jaco Jacobs, translated from Afrikaans by Kobus Geldenhuys - acquired by Oneworld.

Elise and the Second-hand Dog by Bjarne Reuter, translated from Danish by Sian Mackie - acquired by Wacky Bee Books.

The Raven's Children by Yulia Yakoleva, translated from Russian by Maria Kozlovskaya - acquired by UK publisher to be announced.

Sputterfly by Simon van der Gees, translated from Dutch by Laura Wilkinson

 

Carla Poesio

It is with great sadness that we learned of the death of one of our Patrons, Carla Poesio.  She was a staunch supporter of Outside In World providing a much needed international perspective on children’s books. Carla was a specialist of children's literature at an international level. She was one of the founders of the Bologna Children’s Book Fair and worked with the fair for over 50 years. She has been a chair of the Andersen Prize for children's literature; a committee member of IBBY and author of numerous articles and books on children's literature.

  

BookTrust - In Other Words 2017 Shortlist Announced

In Other Words is a new project to promote the translation and UK publication of outstanding children's literature from around the world.

 

Winner of the 2017 Marsh Award for Children’s Books in Translation  

                                

Winner of the 2017 Marsh Award for Children’s Books in Translation  is Helen Wang for her translation of Bronze and Sunflower, by Cao Wenxaun, Walker Books, 2016 (Translated from Mandarin Chinese)

 

 

      

Riveting Reads: A World of Books in Translation 

The School Library Association has just published an edition of Riveting Reads dedicated to books in translation. Edited by Joy Court and Daniel Hahn it is packed full of titles for all age groups. A must for schools and libraries. 

 

 #MoreNotLess - Reader Engagement Project 'Girl Detached'

Girl Detached is our ‘Book of the Month’ for January to coincide with the new reader engagement project #MoreNotLess.Author Manuela Salvi will be asking readers to have their say and you can sign up to her blog or follow a link on Twitter @Manuela_Salvi to read more about it.

Exploring Tiny Owl Publishing

Laura Davies tells Outside In World why she is such a fan of Tiny Owl books in her fascinating article and book reviews.  

Chinese Books for Young Readers

A new online resource (website plus blog) launches this week: Chinese books for young readers (children's and YA books created in Chinese). Set up by an international group of three, Helen Wang (based in the UK), Anna Gustafsson Chen (based in Sweden) and Minjie Chen (based in the USA) who read Chinese books for young people, in Chinese and English – the new website and blog will provide a lot of information available about Chinese books for children, in various places and in various languages. The aim of the resource is to try to bring that information together. The first five blog posts are:

(1) Chinese books for young readers
(2) Gerelchimeg Blackcrane
(3) Chinese children's literature and the UK National Curriculum
(4) Happy Mid-Autumn Festival!
(5) The Reason for Being Late

 

Outside In World Announces 'Reading the Way2' 

A new project from Outside In World – Reading the Way2 will use a range of noteworthy children’s books from around the world to give young people a real voice about how to improve the accessibility and inclusion of all children in books.

Supported by Arts Council England and the Unwin Charitable Trust, it will work with UK and international authors and illustrators and translators including: Holly Bourne, Susie Day, Julia Donaldson, Jane Ray, Italian author Rosa Tiziana Bruno, Syrian author/illustrator Nadine Kaadan and award-winning translator Daniel Hahn.  Activity will take place in a selection of mainstream and special schools in the form of workshop-based projects.  Each project will involve the school exploring one or more inclusive and/or accessible books from around the world.  

The project builds on the successful Reading the Way project (run by Outside In World in 2014-15) which identified a range of accessible/inclusive books from around the world and proved that such books could provide vital material and learning to enrich the UK book landscape.  The research provided valuable data and recommendations identifying new and innovative ways of producing books to meet all children’s needs. 

Reading the Way2 will act on some of these recommendations, by working with selected schools to look practically at how such books could be enhanced for UK publication, but also how these books could be used in any school to discuss issues such as inclusion, equality, translation and world cultures. 

Now more than ever, there is a need for activity such as this which aims to broaden horizons and enhance cross-cultural understanding.    It is also hoped that the project will increase awareness of children’s books in translation and the likelihood of more translated books being published in future.

See article in The Bookseller 

 

 BookTrust Announces In Other Words

UK Children's reading charity BookTrust is launching a new project, 'In Other Words', to promote the translation and UK publication of outstanding children's literature from around the world. Funded by Arts Council England, BookTrust will sponsor sample translations from 10 children's books, which have not previously been published in the English language, and present them to the UK publishing community at an event at the Bologna Book Fair on 4th April 2017. For more information, including details of how to enter and all terms and conditions please visit the BookTrust website.

  

A Decade in Children's Literature in Translation (2005 - 2014)

Deborah Hallford Co-Founder of Outside In World reflects on what has happened in Children's Literature over the last ten years.

The Icelanders Cometh

This inaugural Jolabokaflod Patch project - 'The Icelanders Cometh' - showcases Icelandic authors in the UK. To celebrate 'World Book Night' and 'World Book and Copyright Day' on 23 April 2016, the money raised will pay for award-winning Icelandic books in English to be given to UK libraries.

'The Icelanders Cometh' aims to raise at least GBP 2304.16 to mark 'World Book Night' and 'World Book and Copyright Day' on 23 April 2016 to pay for books by Icelanders to be gifted to UK libraries. This project welcomes financial contributions and keen volunteers to spread word of mouth.

 

Reading the Way: A Translation Challenge Video extracts of Seminar held at the London Book Fair in April 2015

Click on the PDF below to download the seminar report.  

 

 OIW RtW LBF Seminar Report 2015

 

Reading the Way, translating the Way: Finding and translating books for ALL children - Report of Seminar held at the International Bologna Children’s Book Fair in April 2015.

See the message from Austrian writer, Franz-Joseph Huainigg shared a message from him.

Click on the PDF below to download the seminar report.  

OIW RtW BCBF Seminar Report 2015

 

 

Visit the 'Reading the Way' pages to find out more about the project.


Visit our Windows on the World Illustration Gallery showcasing Iranian illustrators  from Tiny Owl Publishing. We
have just added its 25th country – Syria - to the online illustration gallery. See the beautiful illustrations by Syrian author and illustrator Nadine Kaadan.

 

World in Translations

 

Photo ICWA - from left to right Denise Muir, Deborah Hallford, Alexandra Strick, Manuela Salvi, Daniela Gamba and Della Passarelli

Outside In World was invited to take part in an event with the Italian Children’s Writers Association (ICWA) at the International Bologna Children’s Book Fair in 2015.  Manuela Salvi, president of ICWA, who set up the organisation to give Italian writers a stronger voice in foreign markets with the focus, in particular being on the UK market, explained the background and the work that they have been doing in the last 2-3 years.    

 Photo ICWA - from left to right Alexandra Strick, Manuela Salvi, Daniela Gamba, Della Passarelli and Beatrice Masini

 Speakers included:

 Della Passarelli - Publisher Sinnos Beatrice Masini - Writer, translator, editor Bompiani Daniela Gamba - Editor Feltrinelli Alexandra Strick - Outside In World (Denise Muir - interpreter) 

 

 

 Photo ICWA - from left to right Denise Muir, Manuela Salvi, Deborah Hallford and Alexandra Strick

 To read the full report click on the pdf below.

 

 

 

 Video extracts from the event

https://www.youtube.com/watch?v=42QzGTjhaHI

https://www.youtube.com/watch?v=pxXIciv-PpQ&feature=youtu.be

  

Lantana Publishing - a new publisher championing cultural diversity

Lantana Publishing publish picture books by authors and illustrators from all over the world, showcasing modern-day stories with contemporary storylines infused by the folklore, myth and traditional practices of many cultures. They pride themselves on enabling the creation of beautiful books that can be enjoyed by any child or adult who is carried away by the power of a good story.

To read about the story of Lantana Publishing click the pdf 

 

 

 Alma Books is launching a children’s and YA list of classic and translated titles in September 2015.

Their initial list will include a translation from French, The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery, beautifully produced with flaps and extra material at the back, a first translation into English of The Adventures of Pipi: The Pink Monkey by Collodi, the author of Pinocchio , illustrated by Axel Scheffler  and a first British edition of Arsene Lupin vs Sherlock Holmes, a battle of the wits between the nimblest French thief and the shrewdest British detective. Next year Alma will publish a French 20th-century children’s novel, Belle and Sebastian, by Cécile Aubry, translated by Gregory Norminton.  

“Our focus will be on the quality of the design production, typesetting and translation,” said Alessandro Gallenzi, co-publisher at Alma. “We want to give our list an international feel—this applies not only to the titles we chose but also to the illustrators we commission—so we can bring a bit of novelty into the canon of British children’s literature.”

 

A World Beyond Alice

If you missed A World Beyond Alice about children’s books in translation with David Almond on Radio 4 you can still listen to it on BBC iPlayer.

Three new publishers, both here and internationally, who are publishing translated children’s books  

Tiny Owl Publishing is a new publisher bringing Iranian children’s books to the UK market, with the first two titles out in January - The Little Black Fish by Samad Behrangi and A Bird Like Himself by Anahita Teymorian. http://tinyowl.co.uk 

Book Island, set up in November 2012, is a New Zealand-based publishing house with a bold dream of enriching children's and adults' lives in the English- and Dutch-language market. They are distributed in the UK by Central Books Ltd. http://www.bookisland.co.uk

Wide Eyed Editions is a new non-fiction imprint of Quarto Publishing Group UK. http://wideeyededitions.com  

 

World for Children, Series 4, Four Thought - BBC Radio 4

Daniel Hahn argues that as a society we would benefit from having more children's books translated into English. Broadcast on Wednesday 24th September. 

 

Around the World in 180 books

Visit twitter @180_books to discover ‘Around the world in 180 books’

 

Outside In World launches inclusive book project

Outside In World are delighted to announce an exciting new project involving international children’s books, ‘Reading the Way: Inclusive Books from Around the World’.

With support from Arts Council England and the Unwin Charitable Trust, Outside In World will be running an innovative research and development project in 2014-15 bringing a range of exceptional international children’s books to UK audiences. These will be titles that stand out specifically in terms of being particularly accessible or inclusive, so making them relevant to all children, particularly children with additional needs.  For further information click on the link above.

 

Uehashi wins prestigious Andersen Award for children's literature
By Atsuko Hatayama,25/03/14

Children's book author Nahoko Uehashi won the 2014 Hans Christian Andersen Author Award, the literary equivalent of getting the Nobel Prize. The 51-year-old fantasy writer is best known for her "Kemono no Soja" (Beast player) and "Moribito" (Guardian) series.

See the review of the stunning translation of Moribito: Guardian of the Spirit by Cathy Hirano who won the Mildred L. Batchelder
Award in 2009.

 

Guardian Children’s Books focus on translated children’s literature
24 - 28 March 2014

The Guardian children's books site is devoted to reading for pleasure and is written for children and mainly by children – all the reviews are written by children under the age of 18. They are celebrating the Astrid Lindgren Memorial Award from 24 March  by running a whole week devoted to translated literature.

 

Ten of the Best Books in Translation

See 'Ten of the Best Books in Translation'  by Deborah Hallford in the latest edition of Books for Keeps, No. 198, January 2013 

 

Astrid Lindgren Memorial Award launches reading guides for works by recipients

Today, the Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA) launches reading guides for twelve works by ten previous recipients. The reading guides are written by members of the jury who are experts of children's and young adult literature.

– The Astrid Lindgren Memorial is not just an award focusing on a specific writer, illustrator or organisation when the award is presented, it is an ongoing reading promotion project, says director Helen Sigeland. We are promoting the best books in the world for young people in as many ways as possible. Hopefully these reading guides will inspire teachers and librarians to include these books in curriculums, reading clubs and workshops. And maybe they can give publishing houses ideas for translations!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The reading guides contain an introduction of the author, description of the contents, a suggested interpretation and topics for discussions. The guides are based on the following books: Where the Wild Things Are by Maurice Sendak, Maikäfer, flieg! (Fly Away Home) by Christine Nöstlinger, O Meu Amigo Pintor (My Friend the Painter) by Lygia Bojunga, Northen Lights by Philip Pullman, Basu ni Notte by Ryôji Arai, The Great Gilly Hopkins by Katherine Paterson, The Ghost's Child by Sonya Hartnett, The Devil Latch by Sonya Hartnett, Alors? by Kitty Crowther, Lénfant Racine by Kitty Crowther, The Arrival by Shaun Tan and Het Boek Van Alle Dingen(The Book of Everything) by Guus Kuijer.

The reading guides can be downloaded for free at http://www.alma.se/en

 

 


 

The organisation dedicated to promoting and exploring world literature and children’s books in translation

Logo and graphics by Pablo Bernasconi email: info@outsideinworld.org.uk
© 2013 www.locallife.co.uk | Design Hut Web Design Studio